Dikta.se
kärleksdikter Kärlek dikter om barn Barn dikter om sorg Sorg senaste poesi Senaste senast kommenterade Senast kommenterade
dikter om vänskap Vänskap Rolig poesi Humor övrig poesi Övrigt noveller Noveller slumpa Slumpa fram ett verk

Noveller

Yesterday upon a stair.

På onsdagen sprang jag upp för trapporna och tyckte mig passera en man. Men när jag vände mig om var han inte där. På torsdagen sprang jag upp för trapporna och såg mannen igen. Jag vände mig om just när jag passerat honom, men ännu en gång fanns han inte där. Kan han inte försvinna?

Yesterday, upon the stair,
I met a man who wasn’t there
He wasn’t there again today
I wish, I wish he’d go away...


I fredags när jag gick in I porten till lägenheten så såg jag honom igen. Han stod utanför min dörr. Han väntade på mig. Jag såg mig omkring för att se om någon såg honom, men ingen fanns där. Inte ens mannen. “Försvinn!” skrek jag. “Kom inte tillbaka! Försvinn!” och när de orden var sagda så smälldes dörren igen.

When I came home last night at three
The man was waiting there for me
But when I looked around the hall
I couldn’t see him there at all!
Go away, go away, don’t you come back any more!
Go away, go away, and please don’t slam the door... (slam!)


Igår när jag sprang upp för trapporna, såg jag en kortväxt man. När jag vände mig om så var han borta igen. Idag så gick jag upp för trapporna för att inte missa något. Jag såg honom igen och blinkade en gång. Då var han inte där. Jag önskar han försvann.

Last night I saw upon the stair
A little man who wasn’t there
He wasn’t there again today
Oh, how I wish he’d go away


Jag vaknade om morgonen med blodig kniv I hand.
När jag sen gick ut i kök så gissa vad jag fann.
En man, ett kors, ett rep, ett brev.
Nu finns han inte mer.


________________________________
Det här vart en... hemsk tolkning av en av de finaste dikterna jag vet.
Antogonish, skriven av Hughes Mearns, är så fin att jag ryser av att läsa den.
Men jag fick lust att förstöra den lite så jag skrev det här. haha.
Kommentera gärna detta verk!
Sätt ett sifferomdöme på verket: (Detta är frivilligt)

Kommentarer - (Snittbetyg: 5)
Mp3 - 20 apr 10 - 19:14
Jag gillar den här. Att den pricncip är en direkt översättning av den kursiva texten, fast på samma gång så otroligt annorlunda. Riktigt riktigt bra!
poetensvilkor - 20 apr 10 - 19:10- Betyg:
troligt fin, ändå om den var en aning... um psyksjuk om mna ska utrycka det så xD men du fatatr vad jag menar, typ ahn e där, man blinkar, han e borta :3

Skriven av
Pumisa
20 apr 10 - 19:02
(Har blivit läst 80 ggr.)
Visa profil
Kommentera detta verk

Anmäl detta verk


Beskrivande ord